Wikipedia: Título da entrada

Da Wikipédia, a enciclopédia livre.
Ir para a navegação Ir para a pesquisa
Abreviações
WP: CN
WP: CDN
WP: CdN
WP: NOMENCLATURE
WP: NOME DA VOZ
WP: TITLE
WP: TITLES

Esta é uma orientação sobre como dar títulos às páginas da versão italiana da Wikipedia . Essas indicações são conhecidas como convenções de nomenclatura e são um guia a seguir na escolha do título.

Para obter ajuda prática sobre como dar à página o título escolhido, consulte:

Escolha do título da entrada

Gnome-help.svg - Balcão de informações

Em geral, a escolha do título de um item deve dar prioridade ao que a maioria da população de língua italiana reconheceria facilmente (a dicção mais difundida), com um mínimo razoável de ambigüidade; por exemplo, se fôssemos tratar do pintor chamado " Parmigianino ", seria apropriado refletir sobre o fato de que a maioria das pessoas de língua e cultura italiana pode não reconhecer imediatamente seu nome verdadeiro (Girolamo Francesco Maria Mazzola). A entrada é, portanto, intitulada "Parmigianino", enquanto " Girolamo Francesco Maria Mazzola " é um redirecionamento que aponta para a outra página.

Ao escrever as páginas da Wikipedia, em cada objeto, nome, conceito, ano ou evento histórico que você acha que deve ser vinculado a mais informações, é bom ativar um wikilink , colocando dois colchetes em volta do título chamado, para que as palavras afetadas aparecem como links. Mesmo se não houver uma entrada dedicada para um determinado tópico, pode ser funcional no futuro ativar o wikilink de qualquer maneira, que outro wikipedista pode em breve dar corpo. A adesão consistente às convenções de nomenclatura e a inclusão adequada de wikilinks farão com que os links levem ao lugar certo. Por este motivo, é importante considerar que as convenções de nomenclatura atuais permanecem válidas não apenas para os itens existentes, mas também para aqueles que ainda não foram redigidos.

Princípios gerais

Apenas a primeira letra maiúscula

Ícone da lupa mgx2.svg O mesmo tópico em detalhes: Ajuda: maiúsculas e minúsculas .

A menos que seja um acrônimo ou acrônimo (geralmente indicado com todas as letras maiúsculas), use a primeira letra em maiúsculas e deixe as demais em minúsculas. Se o título da entrada for um nome pessoal, coloque em maiúscula apenas as iniciais do nome e do sobrenome. Mesmo no caso de títulos de obras estrangeiras, consulte a Ajuda: caixa alta e caixa baixa .

Prefira a forma singular

A forma singular é sempre preferida, exceto no caso em que a forma plural é prevalente; por exemplo, Spaghetti é certamente mais correto do que Spaghetto , embora o significado seja o mesmo. Se o uso da forma plural também for comum, um redirecionamento pode resolver a ambigüidade e sugerir a outros usuários que a entrada já foi iniciada com outro título.

Não use abreviações

Uma vez que não há problemas de espaço na Wikipedia, formas contraídas e abreviações (por exemplo, S. em vez de San) devem ser evitadas. As exceções são apenas abreviações estabelecidas em nomes próprios (por exemplo, no título oficial de um filme) e acrônimos.

Sem acentos de pronúncia nos títulos italianos

Em italiano, o acento gráfico é obrigatório apenas na última vogal da palavra; em todos os outros locais é permitido apenas se for útil indicar a pronúncia exata, mas é um expediente normalmente usado apenas no corpo do texto: a inserção, por outro lado, de um acento de pronúncia nos títulos do páginas torna, antes de tudo, sua busca mais difícil e, em segundo lugar, propõe uma caligrafia atípica como título da página.

Portanto, usaremos Salgari e não Salgàri para o título da página. Se isso ajudar a evitar mal-entendidos e frases ambíguas, acentos podem ser indicados no texto do verbete, incluído no incipit, quando a palavra estiver em negrito.

As mesmas indicações aplicam-se também às línguas estrangeiras, a menos que sejam sinais diacríticos previstos nas respectivas regras de grafia.

Sem artigos no início

O título da entrada nunca deve começar com um artigo , exceto no caso de títulos de várias obras (livros, filmes, canções, etc.).

Apenas substantivos

Para substantivos comuns, como em todas as enciclopédias, o substantivo deve ser usado se possível, e não verbos ou adjetivos; portanto Colher e não "Colher", Felicidade e não "Feliz". Verbos e adjetivos são termos de dicionário e geralmente não devem ser criados como redirecionamentos.

Uso da preposição entre

Dentro do título de um item ou categoria, o uso da preposição entre nele.wiki é convencionalmente preferido para usar a preposição equivalente entre : cada ocorrência de entre deve, portanto, ser substituída por entre , exceto em casos de títulos de várias obras (livros , filmes, canções, etc.) ou nomes oficiais de organizações.

Elisão da preposição de

Como no texto da voz, nos títulos das vozes ou categorias, a escolha da elisão da preposição de seguida de uma palavra iniciada por vogal fica ao total critério de quem a modifica, exceto nos casos de títulos de várias obras (livros, filmes, canções etc.) ou nomes oficiais de vários tipos (marcas, produtos, organizações, etc.).
No entanto, para evitar possíveis guerras de mudanças , é recomendado não se mover por simples razões de eufonia ou para tentar dar aos títulos um padrão ainda não relatado em nenhuma diretriz it.wiki e / ou discutido por um projeto competente. Por exemplo, se não houver nomes oficiais em italiano ou padrões já decididos a esse respeito nele.wiki, ambas as vozes ou categorias com o título "da Inglaterra" podem coexistir facilmente ( Partido Verde da Inglaterra e País de Gales , Santi quarenta mártires da Inglaterra e País de Gales ) que títulos ou categorias com "da Inglaterra" ( Banco da Inglaterra , Categoria: Rei da Inglaterra ).

Personagens para evitar

Convenções usadas em entradas da Wikipedia
itálico
''abc''
Audacioso
'''abc'''
Wikilink
[[abc]]
Cabeçalho
==Abc==
Lista
*abc
Modelo
{{abc}}
Parágrafos - Datas - Abreviações - Palavras de outros idiomas - "D" eufônico - Acentos - Maiúsculas e minúsculas
Seções, parágrafos, listas e linhas - Links, URLs e imagens
Formatação de caracteres - Nowiki e comentários - Tabelas - Modelos
Wikilink - Categorias - Redirecionar - Desambiguação
Convenções linguísticas - Convenções de nomenclatura
Cloud apps khelpcenter.png - Balcão de informações

Caracteres que não podem ser inseridos no teclado

Os seguintes caracteres não devem ser usados ​​nos títulos, mas sim as alternativas comuns presentes em teclados italianos:

  • apóstrofo ('), a ser substituído por sobrescrito simples (')
  • traço intermediário (-) e longo (-), a ser substituído pelo traço (-)
  • três reticências unidas (...), a serem substituídas por três caracteres de ponto final (...)
  • aspas duplas ("), ("), („), a serem substituídas por aspas duplas comuns (")
  • vírgula tipográfica (‚), a ser substituída por vírgula comum (,)

Colchetes

Os colchetes são sempre permitidos se forem parte integrante do nome do assunto, por exemplo. (Qual é a história) Morning Glory? .

Em vez disso, os colchetes adicionados após o nome, contendo uma especificação, devem ser usados ​​apenas quando houver necessidade de eliminar a ambigüidade ; eles não devem ser adicionados se outras entradas com o mesmo nome não existirem (e não se espera que existam). Por exemplo, temos Mercúrio (elemento químico) porque existem outros significados enciclopédicos de "Mercúrio", mas para muitos outros elementos, como Nitrogênio, colchetes não são necessários. Se você criar um título com parênteses, lembre-se de apontá-lo para uma nota de desambiguação ou página de desambiguação .

Outros personagens especiais

Por razões técnicas, os seguintes caracteres não são permitidos nos títulos dos itens: [1]

 # <> [] | {}

Por exemplo, a página C # deve realmente ser dó sustenido .

Uma solução para fazer com que a grafia correta apareça no título da entrada é o modelo {{ título errado }}. Exemplo:

 {{título errado | C #}}

Porém, é uma solução estética e para isso os wikilinks terão que continuar visando o título real.

Primeira letra minúscula

O sistema não permite a criação de entradas com a primeira letra minúscula. Para permitir a exibição do título com a primeira letra minúscula dentro do item, é possível usar o template {{ título minúsculo }}.

Nomes estrangeiros

Ícone da lupa mgx2.svg O mesmo tópico em detalhes: Ajuda: Nomes estrangeiros e Ajuda: Convenções de idioma .

Para nomes em outros idiomas que não o italiano, a convenção é geralmente usada para escrevê-los no idioma oficial ou principal de uso da área a que o nome se refere, a menos que exista e esteja consolidado no uso e nas fontes no idioma .uma forma italianizada ou alternativa (exemplos: Pequim , Mohammed , Odin , Estátua da Liberdade ). Nomes em "terceiros" idiomas só podem ser aceitos se forem predominantes em uso e entre as fontes em italiano. Em qualquer caso, o redirecionamento deve ser sempre preparado a partir do nome na língua original e das grafias alternativas de uso mais ou menos comum na língua italiana.

Nomes estrangeiros relacionados a línguas escritas com o alfabeto latino estendido devem ser processados ​​com a maior precisão possível, mesmo que contenham letras não presentes no alfabeto italiano ou diacríticos que não possam ser facilmente alcançados a partir de um teclado italiano comum; entretanto, todos os redirecionamentos necessários serão preparados a partir de formas alternativas ou simplificadas de transcrição ou com letras do teclado italiano, mesmo que não formalmente corretas. Por exemplo, Lodz será um redirecionamento para Łódź , Antonin Dvorak para Antonín Dvořák [2] .

Transliteração

Nomes em línguas diferentes do italiano que usam alfabetos ou sistemas de escrita diferentes do alfabeto latino devem ser transliterados para o alfabeto latino, de acordo com as diferentes regras identificadas caso a caso, e desde que, como visto, lá não é uma forma italiana prevalecente.

De árabe

Ícone da lupa mgx2.svg O mesmo tópico em detalhes: Ajuda: árabe .

No título da entrada as palavras em árabe devem ser processadas com a transliteração científica ALA-LC, usando os diacríticos (pontos abaixo ou acima, marcas de alongamento de vogal) e usando o símbolo de ʿayn e hamza ).

Além disso, formas simplificadas de transliteração (ou seja, sem diacríticos) devem ser preparadas como redirecionamentos . No entanto, a regra geral é preferir a denominação mais difundida nos repertórios de maior autoridade e não apenas na imprensa; para pseudônimos, uma regra semelhante se aplica. Por exemplo, ʿUmar Khayyām será o título da voz principal, enquanto ʿOmar Khayyām , Omar Khayyam , 'Omar Khayyam , Umar Khayyam ou ' Umar Khayyam será redirecionado, assim como Cairo será preferido ao al-Qāhira original transliterado. Essas regras gerais, quando certificadas por fontes italianas confiáveis, prevalecem sobre outras transliterações.

De armênio

Ícone da lupa mgx2.svg O mesmo tópico em detalhes: Ajuda: Armênio .

De chinês

Ícone da lupa mgx2.svg O mesmo tópico em detalhes: Ajuda: chinês .

Para a tradução de nomes chineses em caracteres latinos, a pronúncia em mandarim padrão é transcrita de acordo com o sistema de romanização Hanyu Pinyin . No título do verbete consta a transcrição da pronúncia em pinyin, sem sinais diacríticos, ou seja, sem indicação de tons. Devem ser fornecidos redirecionamentos de entrada de transcrições tonais. Para as convenções de estilo relacionadas ao incipit e à indicação dos caracteres, consulte a página de ajuda específica .

De coreano

Ícone da lupa mgx2.svg O mesmo tópico em detalhes: Ajuda: coreano .

De georgiano

Ícone da lupa mgx2.svg O mesmo tópico em detalhes: Ajuda: georgiano .

Do japonês

Ícone da lupa mgx2.svg O mesmo tópico em detalhes: Ajuda: Japonês .

Recomenda-se o uso do sistema de transliteração de Hepburn , mantendo o n na frente de M, P e B. Para o uso da marca diacrítica ¯ ( mácron ), manter a escrita com os alongamentos marcados dentro da transliteração precisa entre parênteses no início dos itens, nos títulos e nos textos.
No caso de transliterações de katakana, as seguintes distinções são feitas:

  • para abreviações, contrações etc. a transliteração literal é usada (portanto, テ レ ビterebi , コ ン ビ にkonbini , ア ニ メanime etc.);
  • para palavras cujo significado também muda (para as quais ハ イ カ ラ torna-se haikara e não colarinho alto );
  • se não houver mudança no significado ou para as palavras "inventadas" pelos japoneses, rastreando modelos do inglês ou de outras línguas (por exemplo, freeter , フ リ ー タ ー), a palavra raiz é usada.

Para nomes próprios no topo de uma página, veja o modelo {{ Nihongo }}.

Do grego

Ícone da lupa mgx2.svg O mesmo tópico em detalhes: Ajuda: Grego antigo e Ajuda: Grego moderno .

De Old Norse

Ao criar uma entrada que contenha caracteres do alfabeto latino estendido, como palavras em nórdico antigo , use a grafia original se e somente se não houver uma versão em italiano já atestada.

Por exemplo:

  • Odin e não Oðinn
  • Thor e não Þórr

Para entradas em que não haja versão italiana atestada na literatura, deixe a grafia original:

  • Niðhöggr e não Nidhogg
  • Múspellsheimr e não Muspellsheim

Nota : Como os termos em nórdico antigo freqüentemente passaram por um processo de anglicização , é fácil (especialmente em traduções do idioma inglês) encontrar termos "simplificados". Portanto, é necessário prestar atenção especial: em muitos casos, porém, há pelo menos uma referência à grafia correta (especialmente no incipit dos verbetes da Wikipedia em inglês).

Em qualquer caso, para facilitar o uso da enciclopédia, é recomendado criar redirecionamentos com possíveis formas incorretas (por exemplo, Nidhogg e Nidhoggr apontam para a entrada correta, assim como Hlidhskjalf e Hlidskjalf apontam para Hliðskjálf ).

Do cirílico

Ícone da lupa mgx2.svg O mesmo tópico em detalhes: Ajuda: Cirílico .

Recomenda-se o uso da recomendação da ONU [3] sobre a transliteração científica de caracteres cirílicos russos para latinos. Como essa recomendação envolve o uso de diacríticos (que não são problema para títulos, mas sim para pesquisa), é necessário criar redirecionamentos da versão do título sem diacríticos e para as grafias mais comuns. Exemplo:

  • Tchaikovsky : transliteração de acordo com a recomendação
  • Tchaikovsky : versão sem diacríticos
  • Tchaikovsky , Tchaikosky , Tchaikovsky : grafias mais comuns

Das línguas da Índia

Considerando o fato de que o método IAST permite uma transliteração unívoca e sem perdas, a grafia IAST será normalmente usada para o título e o texto da entrada, possivelmente citando no incipit , se considerado relevante, a adaptação em inglês ou outras línguas . No entanto, é aconselhável garantir que haja referências em grafias alternativas.

Naturalmente, se traduções ou adaptações italianas forem atestadas em dicionários ou fontes, elas têm precedência e devem ser usadas tanto para o título quanto para o corpo da entrada.

Exemplos de títulos de entrada:

Para transliterações de acordo com o IAST (rede de outras necessidades gráficas [4] ), quando se tratar de nomes comuns , deve-se tomar o cuidado de utilizar itálico, como silvicultura [5] ; quando se trata de nomes próprios, o tondo será usado em seu lugar. Sem outras necessidades gráficas, as adaptações do italiano, como palavras normais do idioma, sempre andam em círculos (por exemplo, ‹avatara›, ‹Hindu›, ‹nirvana›, ‹sutra›, etc.).

Os casos de resolução insegura (adaptações raras ou antigas, palavras híbridas, outros casos especiais ou incertos) serão discutidos individualmente, como de costume, nas páginas de discussão e projeto; para os itens, entretanto - até que uma solução compartilhada seja alcançada - a grafia de acordo com o IAST será usada.

Convenções específicas

É possível que um projeto , em conformidade com as diretrizes estabelecidas nesta página, tenha desenvolvido convenções de nomenclatura específicas para determinados tipos de itens. Alguns dos existentes estão listados abaixo.

Administrações

Anime e mangá

Arquitetura

Arte

Aviação

Biografias

Ícone da lupa mgx2.svg O mesmo tópico em detalhes: § Pessoas .

Química

Economia

Ficção para TV

Filme

Formas de vida

Gastronomia

Geografia

Geologia

Guerra

Harry Potter

Literatura

Listas

Matemáticas

Medicina

Museus

Música

Navios

Números

  • Assunto da entrada: inteiro
  • Projeto de referência : Projeto: Matemática
  • Convenções específicas: XXXX (número), onde os X's representam os dígitos de base dez

Numismática

Pessoas

Psicologia

Santos

Soberanos e nobres

Esporte

Televisão

Títulos de obras

  • Tópico da entrada: livros, filmes, jornais ... Estas regras aplicam-se em geral a qualquer obra com um título, embora possam existir convenções ainda mais específicas para alguns tipos de obras.
  • Convenções específicas: Ajuda: Títulos de propriedade intelectual

Transporte

Jogos de vídeo

Altri namespace

In linea generale, queste indicazioni valgono anche per le pagine che non sono voci . Con le dovute eccezioni, perché possono esserci scopi ed esigenze diverse negli altri namespace . In particolare:

Non ho trovato niente: chi mi aiuta?

Per tutti i casi non rientranti in questo elenco può essere utile chiedere al Bar del progetto più idoneo. Per un elenco dei progetti, visita il Portale:Progetti . Nel caso non sia ancora stato avviato un progetto, si può chiedere al Bar di Wikipedia .

Se nemmeno questo è d'aiuto, sarà sufficiente affidarsi al buonsenso e scrivere la voce : una convenzione, se necessaria, nascerà in seguito ( l'importante è avere le voci! ).

Note

  1. ^ ( EN ) m:Help:Page name
  2. ^ Wikipedia:Bar/Discussioni/Ancora_diacritici_e_lettere_speciali
  3. ^ ( PDF ) Raccomandazione ONU
  4. ^ Per esempio, l'uso di mettere in corsivo i titoli di libri e opere letterarie.
  5. ^ Ciò è particolarmente necessario, in quest'ambito, per distinguere adeguatamente le traslitterazioni dagli adattamenti. Inoltre, si corre altrimenti il rischio che un lettore impreparato scambi gli adattamenti per traslitterazioni approssimative e li ipercorregga .

Pagine correlate

Collegamenti esterni